首页 期刊简介 最新目录 过往期刊 在线投稿 欢迎订阅 访客留言 联系我们
新版网站改版了,欢迎提出建议。
访客留言
邮箱:
留言:
  
联系我们

合作经济与科技杂志社

地址:石家庄市建设南大街21号

邮编:050011

电话:0311-86049879
友情链接
·中国知网 ·万方数据
·北京超星 ·重庆维普
经济/产业

信息类别

首页/本刊文章/第495期/文化/教育/正文

发布时间

2014/7/23

作者

□文/王义荣

浏览次数

467 次

应用型本科院校英语翻译教学方法创新
  [提要] 应用型院校是大学中的重要院校类型,是培养实用性人才的摇篮。随着我国对外开放的逐渐深入,与世界各国的交流也日渐频繁,翻译教学的重要性就得到了体现。而英语作为世界交流的重要语言,在职业教育中的重要性也是可想而知的。但是,应用型院校有其独特的特点,所以与一般学校的教学也有不同之处,这样就造成其教学方法需要独特、创新,符合教学要求和目的,敢于向传统挑战,找寻自己的教学方法。
  关键词:应用型;本科院校;英语翻译教学;创新方法
  中图分类号:G642 文献标识码:A
  收录日期:2014年6月10日
  一、英语翻译教学中存在的问题
  (一)对英语教学的重视程度不够。英语作为一门很传统的科目,本应该得到广大师生的重视,但是因为翻译是比较不容易被人们注意到的一环,所以其重要性在英语教学中往往没能够得到凸显。特别是在一些应用型的本科院校内,很多的学生都只是重视自己的相关专业,或者是一些专业术语的查询,而对具体的翻译关注却非常少。作为老师,在这个方面也没能够引起足够的重视。这就导致了很多学生忽略了英语翻译的学习,不重视英语和专业之间的结合,只能够翻译单个的单词,却不能够完全了解英语的专业书籍的意思,导致在专业和英语方面都存在学习的障碍。
  (二)英语翻译教学的教案设计难度比较大。应用型本科院校的英语翻译教学在设计教案的时候,往往会遇到较多的困难,我们以创新教学方法——互动教学法为例。互动教学法虽然表面上是将学习的主动权交还给学生,是老师一种负担的减少。但是实际上,老师成了背后的操作者,需要随时掌握同学们的学习状况,引导学生的英语学习。相对来说,间接的引导比直接的教导要困难得多,既不能够直接说出答案,也不能够放手不管。所以,教师在制定互动教学教案时需要注意多方面的问题,这些对于刚刚开始使用互动教学方法的老师来说,是一个不小的挑战。互动教学的教案是一种动态的教案,需要根据同学们的表现进行实时的调整,所以实时的观察对老师也是一个工作量的增加。这样就导致老师在安排教案的时候,需要做全方位的考虑,给教师的教学工作增加了难度。
  由于英语教师使用的教学方法过于传统,不能够吸引现在同学们的兴趣。随着时代的变化,很多的学生兴趣点也在随之发生变化,甚至很多以前效率很高的教学方法,现在所起到的效果也非常小。所以我们教师不能够采取“以往不变应万变”的策略,而是需要积极主动出击。应用型技术学习不像一般的学习,专业性很强决定了他们不能够以偏概全地学习英语,而是必须要有针对性的学习。英语翻译也是如此,也许对很多学生来说,某项英语翻译的学习是最基础的,但是对于另一些同学来说却是没有什么作用的。传统的教学方法让英语教学失去了趣味,英语翻译的学习也变得困难重重。
  (三)英语翻译评价标准不合理。目前的英语翻译教学的评价还是依靠成绩,这样的评价只会造成应试思维。同学们会根据记忆的死规律来完成英语翻译,虽然这样有时候能够取得较高的分数,但是对于长远的英语翻译来说,却是百害而无一利。在制定英语评价标准的时候,应当以学生的专业课为前提,根据专业知识需要的英语量和翻译水准来确定。这样才能够灵活针对每个专业来完成英语评价,做到精准、公平。
  二、英语翻译教学中的创新英语教学方法
  (一)鼓励学生自主学习。英语课堂是老师的课堂,几句重点就让同学们记一节课。做个笔记,也是将老师的板书抄到自己的笔记本上。这样的教学是一个呆板的教学,同学们也没有学习的冲劲,更没有使用英语的兴趣。他们对于英语的认识就是考试、考试、考试。他们能够用到英语的地方也就是考场、试卷、家庭作业。这些教给他们的只是书面英语,只是英语的一个用途。而同学们学习这种英语的唯一动力就是老师的要求,就是考试的压力。这样的学习是被动学习,一旦失去老师的监督,那么同学们就不知道该如何学习了。这不利于学生进入大学以后的学习、生活,也不利于他们以后的学习生涯。真正有效的学习应该是自主、自立地学习,只有心之所向,才能够“所向披靡”。应用型本科院校的英语课堂不应该是老师一个人的课堂,“授之以鱼,不如授之以渔”。老师应该教同学们如何学习英语,告诉他们学习英语的重要性,然后让他们自己摸索学习。离开老师的帮助,可能刚开始会不适应,但是经过一段时间的锻炼,同学们一定能够找到适合自己的学习方法。
  (二)鼓励学生进行创新学习。以往的教学将同学们的思维封锁,老师教给他们英语解题的步骤,甚至是一些做题技巧,即使没有读懂这道题目,学生也能够做出答案。我们不能够称之为投机取巧,但的确是应试教育。学生拿到一个英语题目,会用自己的固用思维去思考,甚至不加考虑就选出“常规答案”。如果这不是考试呢,那么英语的灵活性就消失了。特别是对于应用型本科学院的学生来说,动手能力要求更高,专业英语的学习也不仅仅是简单的英语单词的记忆,而是一种专业知识和英语的融合。让英语来服务专业知识的学习和专业领域的探索,一定要使用自己的英语学习方法,灵活创新地学习英语。
  (三)丰富同学们的英语学习形式。一些英语期刊、报纸就是很好的选择。老师可以给学生们订阅英语报纸,让同学们在课下阅读。现在的英语报纸种类很多,选择学生喜欢的,选择适合其阅读的英文报纸,每周一期。里面有他们喜欢看的内容,也有一些重点句型、试题之类的。这样他们不但能够扩充自己的英语知识,还能够看到一些实事新闻。更加重要的是,最好是要选取一些与专业相关的书籍、期刊,让同学们能够在娱乐的同时,丰富自己的专业知识,同时也能够意识到英语对自己专业的巨大影响力和学习英语的重要性。
  (四)听、写、读、说同步进行。虽然我们是在讲英语翻译的学习技巧,但是这四种英语学习的能力是密不可分的。听,是听力的训练;写,是写作的训练;读,是阅读理解的训练;说,应该是口语的训练,这四个过程是紧密相关的,如果能够在一个学习过程里面都得到锻炼,那么效果会非常好。例如,我们读一篇文章。首先要将文章理解清楚,然后和同学用英语讨论文章内容(这里面就有听说两个过程),最后就是同学们自己写英语感想。这样,一个简单的原来的读文章的过程,就变成了锻炼同学们四种能力的好方法。而且这四种学习能力的同时进行还能够起到相互促进的作用,能够提高同学们的学习效率。经过这几个过程的帮助,英语翻译水平一定能够有所提高。
  (五)英语课堂要注重同学们的接受能力。传统的教学课堂,虽然老师讲课的量能够保证,但是学生接受的量却不尽如人意,所以一个好的应用型本科学院的英语翻译教学应该是一种积极吸收,高质量的课堂。老师要合理安排英语课程,在一节课中要根据人的记忆规律,安排上课内容。由简单引入,到深刻讲解,再到最后的放松。这样安排上课内容不仅能够让同学们吸收老师教学内容的百分之八九十,还能够留给学生们一定的思考时间,将老师教给的知识变成自己的财富。
  另外,英语是一门重复的科学,是一门不断重复来加深记忆,靠不断练习来增加语感。所以,老师的课程设计应该是大而广,小而精的。具体来说,就是英语的课程应该涉及广泛,让大家能够了解各行各业的英语。了解英语世界的多姿多彩,了解英语在现实中的重要性。但是教学也要有重点,根据新课标的要求,不断重复这些知识点,让它深入同学们的心中。这样在安排课程时,要以重点为主,不断重复和强调,然后与此同时,给同学们不断扩充知识,扩大学生的英语知识面。
  (六)举办各种形式的英语比赛,为紧张的学习生活创造一点乐趣。应用型院校重在应用,学生之间的竞争意识也比较强,可以应用这两个特点,举办专业的英语比赛。类似于专业英语的词汇量比赛,专业英语的翻译比赛、专业知识的英语比赛等等。这些比赛的举行不仅仅能够丰富同学们的学习生活,还能够将英语学习的乐趣最大限度地展现在同学们的面前。英语翻译不仅仅是一个自我翻译的过程,也是一个交流的过程。通过举办这些比赛,学生之间可以交流心得,老师之间可以交流经验。通过这样一个相互促进,相互增长的舞台,大家的英语和专业知识都能够得到提高。
  (七)使用多媒体,给学生看公开课。公开课是近年来的一种新的上课形式,同学们可以在自己的学校里面观看其他著名老师的上课情境。通过多媒体,给学生们放著名的上课桥段,给同学们“换换口味”。这样老师能够从中学到一些优秀的教学方法,同学们也能够尝试别的老师的讲课。类似的还有一些国外著名的英语演讲、英语话剧等。为了能够凸显专业知识,老师可以寻找一些专业知识的英语讲座,然后让同学们进行实时翻译,将英语转变成为汉语。这样不仅仅锻炼了学生的临场反应能力,还将英语翻译提升到了即时翻译的高度。当然,对于大多数同学,还是采用文章翻译的形式,让学生在课下完成。
  (作者单位:青岛黄海学院)

主要参考文献:
[1]戴炜栋.构建具有中国特色的英语教学“一条龙”[J].外语教学与研究,2001.
[2]李广琴.以“学生为中心”的课堂交互活动中教师的中介作用[J].中国英语教学,2005.
 
版权所有:合作经济与科技杂志社 备案号:冀ICP备12020543号
您是本站第 31452529 位访客